Szolzsenyicin, Alekszandr: A vörös kerék I-II. Tizennégy augusztusa
- Leírás
- További adatok
Az első kötetet fordította: Katona Erzsébet.
A második kötet fordítója: Páll Erna.
„Szolzsenyicin ebben a művében valami teljesen szokatlant, előzmény nélkülit kísérel meg véghezvinni. Míg a Gulag szigetvilág inkább hajlik a történelmi krónika irányába, addig A vörös kerék kísérletet tesz, hogy egyaránt hű maradjon a próza természetéhez és a történelemtudomány kritériumaihoz. A mű megjelenését követően hangos vita bontakozott ki az orosz értelmezők körében, az egyik oldal Szolzsenyicin történelmi koncepcióját kárhoztatja, mivel a februári forradalmat mint történelmi katasztrófát jeleníti meg. Mások irodalmi szempontból a nagyszámú dogma, előítélet, sztereotípia előfordulását kifogásolják, főként a negyedik csomóban. Ekképpen a szöveg műfaját illetően sincs egyetértés. A hősköltemény, a történelmi feljegyzés és a regény köztességében lehet megtalálni sajátos műfaját, amelyet csomópontokba szedett történelmi nagyregényként egyszerűsíthetünk.”
| Állapot: | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
| Kategória: | Könyv > Szépirodalom > Próza > |
| Kategória: | Könyv > Szépirodalom > |
| Kiadó: | Katalizátor, (2004-2005) |
| Cikkszám / ISBN: | 9789638639653 |
| Kötés: | kötve/papír |
| Oldalszám: | 386; 477 |
| Termék nyelve: | magyar |






























