categories
- Traffic and Vehicles Catalogue
- socreal.catalog
- Advertisement Catalogue
- Photo Catalogue
- Chinese and Japanese Catalogue
- New Holy Card Catalogue II.
- 12 interesting old books
- Books
- Logic Puzzles
- Child Rearing
- Albums
- Speleology
- Mining
- Bestseller
- Bibliography
- Mode, mode history
- Other
- Eroticism
- Essay
- Ethology
- Esoteric books
- Biography
- Fantasy
- Philosophy
- Geography
- Gastronomy
- Alpinism
- Hobby
- Humour
- Foreign Language Books
- Children's books
- Informatics
- Literary History
- Informing
- Law
- Calendar
- Gardening
- Comics
- Needlework, Embroidery
- Classical Philology
- Communication
- Book history, typography
- Economy
- Criminalistics
- Lexicons, Handbooks
- Horse, riding
- Media
- Bee-keeping
- Military, Ordenskunde
- Miniature books
- Arts
- Ethnography
- Philately, Numismatics
- Linguistics
- Orientalism
- Medical books
- Pedagogy
- Psychology
- Politics
- Archeology
- Old pulp fiction
- Rhetoric
- Promotion
- Science Fiction
- Sports
- Literature
- Social Psychology
- Sociology
- Entertaining Literature
- Dictionary, Language books
- Social science
- Technical books
- Cartography
- Natural Sciences
- Incomplete
- History
- Newspapers, Magazines
- Hunting
- Religion
- Bibliophil
- Antiques
- Engraving
- Maps
- Photos
- Antique Papers, Small Prints
- Posters
- Circus
- Modern Graphics
- Socialist Realism
- NER Propaganda
- Others
cart
Cart is empty
You've not logged in
Kalevala - A finn eredetiből ford. [és bev.] Vikár Béla.
- description
- additional information
Első magyar nyelvű, teljes Kalevala kiadás. -
Köztudott, hogy Vikár tökéletesnek tartott fordítása nemhogy gátolta volna, inkább csak
inspirálta a további fordítókat, hogy ők is megkíséreljék a finn eposz valamely másik
„nyelvét” érzékeltetni. A többi magyar fordítás mind Vikárból táplálkozik. Tudjuk, olykor az új fordító csak
kezdetben, tartalmi részek tisztázására vette kézbe Vikár valamelyik kiadását. Aztán éppen
ettől akarta függetleníteni magát. Itt-ott azonban nem találtak más megoldást, mint
valamennyit átvenni Vikártól. Az új fordítók is említik, hogy például az „eposzi jelzőkben”,
vagy a nevekhez kapcsolt melléknevekben olykor kikerülhetetlen volt Vikár megoldása.
Ha valaki sokszor olvassa Vikár fordítását, egy idő múlva maga is tud „úgy” beszélni.
Mégpedig nemcsak a távoli fenyérekről, hanem a magyar népéletről. Ami azt jelzi, hogy egy
„poétikai generatív grammatikát” érezhetünk ki szövegéből.
Vikár életműve ismeretében nem lesz meglepő, ha az ő fordítását egy „pszeudo-magyar népköltési műnek” nevezzük. ---
A címlapon korabeli tulajdonosi bélyegzéssel. - Préselt, vaknyomásos és aranyozott egészvászon kötésben.
condition: | |
category: | Books > Literature > Poetry > |
category: | Books > Ethnography > |
category: | Bibliophil > First Edition > |
publisher: | MTA., 1909 |
item number / ISBN: | 0009137 |
binding: | other (see in details) |
pages: | XVI, 354 p. |
language: | Hungarian |